Monday, July 28th: Italian class starting at 10:00 AM. We began with conversation: “What happened this week?” This week, I asked Marco about questions I had while shopping. It was a two-hour session focused mainly on listening practice for everyday conversations.
7月28日(月)10時からイタリア語授業。今週は何があったの?と、会話から始まる。今週は、買い物した時の疑問をマルコに聞きました。日常で良く使う会話のヒヤリング練習メインの2時間です。
Tuesday, July 29th: On my commute, the old man at the market I pass every morning started saying “Ciao!” to me. I feel like I’m slowly finding my place here.
7月29日(火)通勤途中、毎朝通るメルカートのおじさんが「Ciao!」と声をかけてくれるようになった。少しずつ自分の居場所ができてきた気がする。
July 30 (Wed) Had gelato in the square on my way home. Got into a lively conversation about the weather with the nonna sitting next to me. It’s wonderful how Italians are so friendly and conversation just naturally happens.
7月30日(水)帰り道に広場でジェラートを食べた。隣に座ったnonnaと天気の話で盛り上がる。イタリア人は気さくで、すぐに会話が生まれる文化が素敵。
July 31 (Thu) Florence’s streets are getting busier as the weekend approaches. I’m getting used to the crowds of tourists. A colleague at work told me about a recommended local gelateria.
7月31日(木)週末に向けて人通りが増えるフィレンツェの街。観光客の多さにも慣れてきた。職場の同僚が、地元のおすすめジェラテリアを教えてくれた。
August 1 (Fri) Visited the local market on my day off. BIO ingredients and handmade pasta lined the stalls, letting me experience Italian food culture firsthand. Their attitude of valuing ingredients carries over into gelato-making too.
8月1日(金)休みの日に地元の市場へ。BIOの食材や手作りパスタが並び、イタリアの食文化を体感。素材を大切にする姿勢は、ジェラート作りにも通じている。
August 2 (Sat) Morning bus delays (ritardo) don’t surprise me anymore. This is Italy. I’m gradually getting used to the rhythm of a country not driven by the clock.
8月2日(土)朝、突然のバス遅延(ritardo)はもう驚かないです。これもイタリア。時間に追われない国のリズムに、少しずつ自分もなじんできた。

August 3 (Sun) Work ended at 1:30 PM! Headed to the Medici Chapels with a coworker. After-work strolls have led to a precious friend who teaches me Italian. So grateful they correct my pronunciation and conversation.
8月3日(日)仕事が13時半に終了!職場の同僚と、Cappelle mediceeへ向かう。仕事帰りの散策、イタリア語を教えてくれる貴重な友達ができました。発音や会話を修正してくれる、本当にありがたい。
August 4 (Mon) Morning cappuccino at the cafe has become a daily ritual. The barista remembered my name, and we had a little chat.
8月4日(月)朝のカフェで「カプチーノ」はすっかり日課に。店員さんに名前を覚えてもらい、少し会話が弾んだ。
August 5 (Tue) Shopping at the supermarket, I’m amazed by the abundance of vegetables with the BIO label.
The Italians’ “natural” mindset is truly ingrained.
8月5日(火)スーパーで買い物中、BIOマークが付いた野菜の多さに驚く。
イタリア人の“自然派”志向は本当に根付いている。
August 6 (Wed) Made jam with lemons bought at the market. BIO ingredients mean I can safely use them with the peel on. I mixed up the salt and sugar, so it turned into salted lemons. I’ll enjoy them with roasted vegetables or in dressings!
8月6日(水)市場で買ったレモンでジャム作り。皮ごと安心して使えるBIO素材。塩と砂糖を間違え、塩レモンになりました。焼き野菜やドレッシングで楽しみます!
August 7 (Thu) The Arno River at dusk looks like a scene from a movie.
The daily scenery stimulates my senses. Working and living in an unfamiliar country—not pushing myself too hard is the most important thing.
8月7日(木)夕暮れ時のアルノ川沿いは、まるで映画のワンシーンのよう。
日々の景色が感性を刺激してくれる。慣れない国での仕事と生活、無理しないことが一番。
August 8 (Fri) After finishing my internship, I practiced pronunciation with a friend on the way home. I learned that Italian intonation directly connects to cultural expressiveness.
8月8日(金)インターンが終わって、帰り道、友達と発音の練習を行った。イタリア語の抑揚が文化的な表現力に直結していると学んだ。
August 9 (Sat) I was surprised to see many people avoiding milk, something I hadn’t consciously noticed in Japan. Observed dairy products at the supermarket. The sheer variety shows the breadth of their food culture. Tried buying almond milk.
8月9日(土)日本では意識したことがなかったが、牛乳を控えているかたが多くて驚いた。スーパーで乳製品を観察。種類の多さが食文化の幅広さを示している。試しに、アーモンドミルクを購入。
August 10 (Sun) Italy’s unique bar culture. Why don’t people drink at home, especially in the morning? I understood that bars—whether a favorite spot or one visited on the way home—function everywhere as places where people casually chat and interact briefly.
8月10日(日)イタリアならではのバール文化。朝は特に感じることが何故、家で飲まないのか?お気に入りのバール、帰り道に立ち寄るバール、どこでも気さくに話したり短時間で人々が交流する場として機能していることを理解した。

Tuesday, August 12th
Came home from my internship and craving Japanese-style white bread, so I tried making some. I bought MANITOBA flour and used almond milk instead of cow’s milk. My first attempt at making white bread.
8月12日(火)インターンから帰宅し、日本の食パンが恋しくなり作ってみました。MANITOBA粉を購入し、牛乳ではなくアーモンドミルクを使って。初めての食パン作り。
Wednesday, August 13th
Bought bread similar to the white bread sold in Italy. Got up early this morning to make egg sandwiches and brought them to my internship! We all ate Japanese-style egg sandwiches for lunch. I was a bit worried if they’d like it, but they said BUONO! I was so happy. Next time, I’ll use homemade bread!
8月13日(水)イタリアでも売っている食パンに近いパンを購入。今朝は早起きして玉子サンドを作ってインターン先へ持っていきました!お昼にみんなで日本の玉子サンドを食べました。口に合うのかちょっと不安でしたが、BUONO!と言ってもらえて嬉しかった。次回は手作り食パンで!
August 14 (Thu) Observed local people’s leisure activities at a nearby park. Learned that Italy stays light until 9 PM, and relaxing outdoors while chatting in nature is a part of daily life here.
8月14日(木)近くの公園で地元の人々の余暇活動を観察。21時まで明るいイタリア、外でお喋りしながら自然の中でリラックスする習慣が生活の一部であることを学んだ。
August 15 (Fri) Today, I went on a gelato tour for the first time in a while. Tried the RISO (rice) flavor I’d been curious about. A colleague told me it’s very difficult to make because you have to build the structure imagining the texture when frozen.
8月15日(金)今日は、久しぶりにジェラート巡りへ。気になっていたRISO(米)味。凍った時の食感をイメージして構造を組み立てる、とても作ることが難しいと同僚から聞いた。
August 17 (Sun) Today, I heard on the radio that Madonna was in Siena for her birthday, so I searched right away! Curious, I went to Siena.
8月17日(日)今日は、ラジオでマドンナが誕生日でシエナに来ていると聞こえてきたので、早速検索!気になってシエナに行ってきました。

Monday, August 18th
Today was a school holiday for summer break. In the evening, we went to the thermal baths (Terme) in Siena. Since showers are the norm in Italian life, this was my first bath in about seven months! The sulfur smell was stronger than I expected.
8月18日(月)今日は、夏休みで学校がお休み。夕方からシエナの温泉(テルメ)へ行きました。イタリア生活はシャワーが基本なので、7ヶ月振り?位のお風呂!硫黄の匂いが思っていたより強めでした。


August 19 (Tue) We went to the thermal baths (Terme) in Siena again today, but they were closed due to a thunderstorm. We visited Siena and walked through the old town, where the medieval streetscape remains intact. At Piazza del Campo, we felt the lively atmosphere as a place of relaxation for the citizens.
8月19日(火)昨日に続きシエナの温泉(テルメ)へ行きましたが、雷雨の為、クローズ。シエナを訪れ、中世の街並みがそのまま残る旧市街を歩いた。カンポ広場では市民の憩いの場として活気を感じた。
August 20 (Wed) We visited a spa outside Siena and enjoyed a relaxing soak in the natural hot springs. Local people were also using it, giving us a sense of Italy’s culture of relaxation.
Surrounded by nature, we were able to refresh both body and mind.
8月20日(水)シエナ郊外のスパを訪れ、天然温泉にゆっくり浸かる体験をした。地元の人々も利用しており、イタリアのリラックス文化を感じられた。
自然に囲まれた環境の中で、心身ともにリフレッシュすることができた。
August 21 (Thu) As a change in my physical condition, a red rash appeared all over my body. The cause is unknown, but it could be an allergy due to food or environmental changes.
While life in Italy is enjoyable, I was reminded of the importance of managing my health.
8月21日(木)体調の変化として、全身に赤い湿疹が出てしまった。原因は不明だが、食べ物か環境の変化によるアレルギーの可能性がある。
イタリアでの生活は楽しい反面、体調管理の大切さを改めて実感した。
August 22 (Friday) Due to the rash covering my body, I visited a nearby Farmacia. Explaining my symptoms in Italian and getting the staff to understand was a bit challenging. I eventually purchased a cream, realizing the importance of language skills and adaptability during my study abroad experience.
8月22日(金)体中に湿疹が出たため、近くのFarmaciaを訪れた。イタリア語で症状を説明し、店員に理解してもらうのに少し苦労した。最終的にクリームを購入でき、留学生活で語学力と対応力の重要性を実感した。

August 23 (Sat) After leaving the gelateria, Florence’s shop windows displayed many stylish sandals with unique designs—just looking at them was fun. Being able to experience Italian fashion culture daily felt like one of the charms of studying abroad.
8月23日(土)ジェラテリア帰り、お洒落なサンダルが多いフィレンツェのショーウィンドウには個性的なデザインが多く、見ているだけで楽しい。イタリアのファッション文化に日常的に触れられるのも、留学生活の魅力だと感じた。
August 24 (Sun) Observed local people’s leisure activities in a nearby park. Learned that relaxing in nature is a natural part of their daily lives.
8月24日(日)近くの公園で地元の人々の余暇活動を観察。自然の中でリラックスする習慣が生活の一部であることを学んだ。
August 25 (Mon) Craving Japan’s fluffy white bread, I baked bread at home. While searching for ingredients, I reaffirmed the differences in Italian flour and yeast.
8月25日(月)日本のふわふわ食パンが恋しくなり、自宅でパン作り。材料を探す中で、イタリアの小麦粉や酵母の違いを再確認した。
August 26 (Tue) Prepared the dough and observed the fermentation process.
Due to differences in temperature and humidity, I experienced firsthand how the rise differed from baking in Japan.
8月26日(火)生地を仕込み、発酵の様子を観察。
気温や湿度の違いから、日本で作る時との膨らみの差を体感した。
August 27 (Wed) The baked bread had a slightly denser texture than ideal, but its rich aroma made it satisfying.
Learned that even while studying abroad, recreating “Japanese flavors” is possible with ingenuity.
8月27日(水)焼き上がったパンは理想より少し重めの食感だったが、香り豊かで満足できる仕上がり。
留学中でも工夫すれば「日本の味」を再現できることを学んだ。
August 28 (Thu) Woke up early this morning to make egg sandwiches using yesterday’s bread. Prepared them to share with colleagues at the gelateria, enjoying lunch together. Sharing bread I made myself with my colleagues deepened the connections in my study abroad life.
8月28日(木)今朝は早起きをして、昨日焼いた食パンを使い玉子サンドを作った。ジェラテリアで働く仲間と一緒に食べるために用意し、皆で昼食を楽しんだ。自分で作ったパンを仲間と分かち合うことで、留学生活の交流がより深まった。
August 29 (Fri) I bought focaccia at a bakery.
I got to experience the bread culture specific to each region. A colleague recommended FORNO to me. It closes at 2 PM and was closed today, but I want to go buy some next time.
8月29日(金)ベーカリーでフォカッチャを購入。
地域ごとのパン文化に触れることができた。同僚おすすめのFORNOを教えてもらいました。14時閉店で今日は閉まっていたが、次回買いに行きたい。

August 30 (Sat) Today, I went to eat dinner at the Festa at il centro storico lebowski. Arriving at 7 PM, there was already a huge line. Amidst the buzzing excitement, even the wait time felt thrilling.
8月30日(土)今日は、il centro storico lebowskiのフェスタで夕食を食べに行きました。19時に到着したら既に大行列。熱気に溢れる中、待ち時間もワクワクしました。
August 31 (Sun) After work, I strolled through the streets of Florence with a colleague.
The twilight cityscape evoked a sense of history, revealing a different character than during the day.
Through conversation with my colleague, it became a valuable time to learn not only about language differences but also cultural differences.
8月31日(日)仕事帰りに同僚と一緒にフィレンツェの街を散策した。
夕暮れの街並みは歴史を感じさせ、日中とは違った表情を見せてくれる。
同僚との会話を通じて、言語だけでなく文化の違いも学べる貴重な時間となった。






















